Kategorie Diskussion:Goa'uld-Sprache

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Wechseln zu: Navigation, Suche

In der Folge SG1 7x04 Orpheus werden einige Befehle auf Goa'uld gegeben. allerdings kann ich mir zu einigen keinen Reim machen:

Ich hab die entsprechenden Textstellen mal aus dem Transkript kopiert:

Sie machen mit ihrer Arbeit weiter. Jetzt kommt der blondierte Jaffa wieder ins Bild. Er steht vor einer kleinen Gruppe, die versucht verzweifelt eine Bare mit Steinen zu bewegen, es aber nicht schaffen.

BJ: A kek hasshak. Ya duru.

Die vier werden von anderen Jaffa – Wachen von ihrer Arbeit losgerissen und zu einem Platz geführt, wo keine Geräte herumstehen. Sie werden in eine Reihe aufgestellt.

BJ: Wenn ihr nicht arbeitet, werdet ihr getötet. Diese da arbeiten nicht hart genug.




Ry’ac (zu Bra’tac): Es scheint keine Rettung zu geben. Dein Vorrat an Tritonin geht zu ende.

Bra’tac (mahnend): Ry’ac. BJ: Kree ka!

Die anderen Jaffa – Wachen richten ihre Stabwaffen auf die vier Arbeiter.

Ry’ak: Wir werden kaum die erforderte Leistung erbringen können. Sie werden uns als nächste hinrichten.

BJ: Kree!

Sie aktivieren die Stabwaffen. Doch in diesem Moment, wird einer von den Arbeiten von der Angst gepackt und er versucht zu fliehen.

BJ: Kel tak!

Die Wache schmeißt ihm seine Stabwaffe zu und BJ feuert ab. Getroffen im Rücken geht der Flüchtling zu Boden. Er bleibt mitten in einer Pfütze liegen.

Bra’tac: Hab Vertrauen. Ich werde mein Tritonin rationieren… bis wir gerettet werden.




evor Teal’c und Rak’nor reagieren können, kommt BJ und weitere Wachen herein.

BJ: Kree shak!

In Fesseln werden Rak’nor und Teal’c nach draußen geführt.

Die Soldaten legen sofort ihre Waffen an.

O’Neill: Nicht feuern. Noch nicht feuern!

Sam beobachtete von ihrem Versteck aus das Geschehen.

J hat noch immer seine Waffe auf Teal’c gerichtet. Teal’c schaut in die Augen seines Sohnes, als die Waffe aktiviert wird.

Und in diesem Moment fällt eine der Antischwerkraftplattformen aus. Es wird ein Horn geblasen und BJ schaut auf. Er sieht, wie das Mutterschiff mit einer Hälfte Richtung Boden fällt.

BJ: Kree! Krey long tonok!

Die Wachen beginnen los zu laufen. Jack sieht zu seinen Männern hinüber und die füllen den Granatenwerfer mit den ersten Granaten. Die Wachen laufen den Hügel zum Schiff hinauf.




Insgesammt handelt es sich um folgende Ausdrücke:

  • A kek hasshak. Ya duru.
  • Kree ka!
  • Kel tak!
  • Kree shak!
  • Kree! Krey long tonok!

--Braeven 23:24, 16. Jul. 2007 (CEST)

Zumindest den Begriff bzw. die Silbe Tak kennen wir. Bedeutet wohl (Raum)Schiff. Leider hilft das hier nicht weiter. Es verwirrt eher, trotzdem wollte ich es mal geschrieben haben. In diesem Zusammenhang würde ich „Kel tak“ eher als „Waffe her“ übersetzen. --René/ talk 23:45, 16. Jul. 2007 (CEST)

Ich habe da noch einen Ausdruck:

Hashak kree (Hash’ak Cree - Schreibweise im Skript) - Ry'ac ruft diesen Befehl in SG1 4x13 Die verhinderte Allianz. Daraufhin tritt ein Jaffa in das Zelt und schießt mit einer Zat auf Teal'c. --René/ talk 21:58, 17. Jul. 2007 (CEST)

vielleicht sollten wir die Begriffe einfach als unbekannt ins Wiki aufnehmen, bis jemand dahinter kommt was das heißt. --Braeven 01:57, 18. Jul. 2007 (CEST)

Das klingt nach einer guten Idee. Sonst gehen sie nur wieder verloren. --René/ talk 09:02, 18. Jul. 2007 (CEST)

am besten nehmen wir die mit der Textstelle auf oder? --Braeven 12:40, 18. Jul. 2007 (CEST)

Würde ich auch sagen. Welche Folge, wer sagt genau was und was passiert dabei. --René/ talk 13:26, 18. Jul. 2007 (CEST)